index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 453.2

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 453.2 (TX 06.05.2014, TRde 14.01.2013)



§ 2
17
--
17
A1
17
B
Vs. I 2' []UL-aš IGIḪI.A-x[-(x)] Vs. I 3' [] ne-ia-an-te-eš Vs. I 4' [
18
--
18
A1
Vs. I 13 x[] Vs. I 14 EGIR-pa tar-ni-eš-ši ne-ia-a[n-
18
B
Vs. I 4'] a-ap-pa tar-na-aš-š[a] Vs. I 5' [
18
C
Vs.? 1' [ ... tar-n]i-ia-aš-ša Vs.? 2' [ ...
19
--
19
A1
Vs. I 14] Vs. I 15 ŠU.SIḪI.A-eš EGIR-pa kal-kal-t[a-] Vs. I 16 ne-ia-an-te-eš a-ša-an-d[u
19
B
Vs. I 5'-l]u-lu-pí-e-eš Vs. I 6' [-t]e-eš a-ša-an-du
19
C
Vs.? 2' ... ]x x ka-lu-lu-pí-e-eš Vs.? 3' [ ...
20
--
20
A1
Vs. I 16] Vs. I 17 EGIR-pa pár-še-na-aš-ša-aš n[e-]
20
B
Vs. I 7' [p]ár-še-na-aš-ša-aš Vs. I 8' [
20
C
Vs.? 3' ... ] a-ša-an-du
21
--
21
A1
21
B
Vs. I 8' _ _ _ -l]u-ma ud-da-a-ar Vs. I 9' [
21
C
Vs.? 4' [ ... ]x an-tu-uḫ-ši Vs.? 5' [ ... ]
22
--
22
A1
Vs. I 18] Vs. I 19 [EGI]R-pa UZUŠÀ-ši5 [] ¬¬¬
22
B
Vs. I 9']x ne-e-a-an Vs. I 10' [] ␣␣ leer ¬¬¬
22
C
§ 2
17 -- Mögen die Augen der bösen Männer [ … ] gedreht sein!
18 -- [Möge(n) … ] wieder/zurück in seinen Kopf gedreh[t sein]!
19 -- [Mögen … ] die Finger [der Hände] wieder/zurück [in seine(n)] kalkalt[a-4 … ] gedreht sein!
20 -- [Mögen … ] wieder/zurück in seine Hinterbacken ge[dreht sein]!
21 -- Die bösen Worte aber [ … ]
22 -- [Möge … ] wieder/zurück in sein Herz [(...)] gedreht [sein]!
Ergänzung nach Parallel KBo 51.46, 2' (CTH 453.3).
Hier bricht Bo 2357 ab.
4
Dieses Wort ist nur in diesem Text belegt.

Editio ultima: Textus 06.05.2014; Traductionis 14.01.2013